ページの先頭です

共通メニューなどをスキップして本文へ

スマートフォン表示用の情報をスキップ

現在位置

あしあと

    Child Rearing 子育(こそだ)て

    • [2024年12月9日]
    • ID:19321

    ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます

    Child Rearing in Kyotanabe 京田辺市(きょうたなべし)での子育(こそだ)てについて

    Kyotanabe provides a variety of Child Rearing services and subsidy programs for residents. You can contact or visit the City Hall's Child Rearing Assistance Division located on the bottom floor for application information and/or further details.

    京田辺市(きょうたなべし)の市民(しみん)には、いろいろな子育(こそだ)て支援(しえん)〈助(たす)ける〉事業(じぎょう)や手当(てあて)〈お金(かね)をもらえる制度(せいど)〉があります。申(もう)し込(こ)み方法(ほうほう)や他(ほか)の情報(じょうほう)が欲(ほ)しい人(ひと)は、市役所(しやくしょ)の1階(かい)にある「子育(こそだ)て支援課(しえんか)」に行(い)ってください。

    Contents 内容(ないよう)

    Pregnancy & Delivery 妊娠(にんしん)と出産(しゅっさん)について

    About Pregnancy, Delivery, and Child Raising in Japan 日本での妊娠(にんしん)、出産(しゅっさん)と子育(こそだ)てについて

    Once you find out you are pregnant 妊娠(にんしん)したら

    Those who find out they are pregnant, must submit a notification of pregnancy to the Child Rearing Division as soon as possible. 

    妊娠(にんしん)したら、京田辺市役所(きょうたなべしやくしょ)の子育て支援課(こそだてしえんか)にできるだけ早(はや)く伝(つた)えてください。

    How to Apply:

    申(もう)し込(こ)み方法(ほうほう):

    1. Either fill out this form (Japanese only) and questionnaire (別ウインドウで開く)at the City Hall or complete it ahead of time and bring it to the City Hall. この申込書(もうしこみしょ)とアンケート(別ウインドウで開く)を書(か)き、市役所(しやくしょ)の子育(こそだ)て支援課(しえんか)に持(も)って来(き)てください。書(か)き方(かた)がわからない場合(ばあい)は、市役所(しやくしょ)で書(か)くことができます。
    2. Bring something to verify your My Number (My Number Card or Notification Card) and identity (Driver's License or Resident's Card). 「マイナンバー」〈個人番号(こじんばんごう)〉を確認(かくにん)できるもの〈マイナンバーカードや通知書(つうちしょ)〉と本人(ほんにん)を確認(かくにん)できるもの〈在留(ざいりゅう)カードか日本(にほん)の運転免許証(うんてんめんきょしょう)など〉を持(も)って来(き)てください。

    *In general the person who is pregnant must be the one to apply, however they may designate a representative to apply on their behalf. When doing so, fill out this form (Japanese only) ahead of time and have the person pregnant fill out the above form. 

    原則(げんそく)として、妊娠(にんしん)している人(ひと)本人(ほんにん)が市役所(しやくしょ)の子育(こそだ)て支援課(しえんか)に来(き)て申(もう)し込(こ)みますが、妊娠(にんしん)している人(ひと)の代(か)わりの人(ひと)が申(もう)し込(こ)む場合(ばあい)はこの委任状(いにんじょう)(別ウインドウで開く)〈本人(ほんにん)の意思(いし)を証明(しょうめい)する紙(かみ)〉と上(うえ)の申(もう)し込(こ)み書(しょ)とアンケートを妊娠(にんしん)している人(ひと)に書(か)いてもらってください。そして、持(も)ってきてください

    When expectant parents submit a notification of pregnancy, they will receive a "Mother and Child Health Record Book". This book is available in English, Chinese, Korean, Portuguese, Spanish, Tagalog, Indonesian, and Thai. The staff will also explain different healthcare services available and work with the parent to create a care plan. 

    妊娠(にんしん)している人(ひと)は妊娠(にんしん)の知(し)らせを市役所(しやくしょ)に出(だ)すと、「母子健康手帳(ぼしけんこうてちょう)」をもらいます。この手帳(てちょう)を英語(えいご)、中国語(ちゅうごくご)、韓国語(かんこくご)、ポルトガル語(ご)、スペイン語(ご)、タガログ語(ご)、インドネシア語(ご)、タイ語(ご)でもらうことができます。その時(とき)、市役所(しやくしょ)の職員(しょくいん)からいろいろな手続(てつづ)きや支援(しえん)の説明(せつめい)があります。

    妊娠時(にんしんじ)の支援(しえん)

    Pregnancy Checkup Subsidy 医者(いしゃ)に診(み)てもらう 「妊産婦健康診査助成(にんさんぷけんこうしんさじょせい)」

    Expecting mothers will receive a health checkup ticket booklet that can be used to receive discounted pregnancy health checkups at public expense. Prenatal checkups done at a medical institution within Japan that is not certified for prenatal and nursing checkups (not members of the Kyoto and Osaka Medical Board Association or of the Kyoto Midwives Association) are eligible to receive a rebate from Kyotanabe City after the checkup has been paid for out of pocket.

    母子手帳(ぼしてちょう)をもらう時(とき)に、「妊産婦健康診査受診券綴」(にんさんぷけんこうしんさじゅしんけんつづり)〈妊娠(にんしん)した人(ひと)が医者(いしゃ)に診(み)てもらう時(とき)に使(つか)う受診券(じゅしんけん)をまとめたもの〉を渡(わた)します。

    受診券(じゅしんけん)に書(か)いてある検査(けんさ)は、京田辺市(きょうたなべし)が病院(びょういん)や助産所(じょさんしょ)にお金(かね)を払(はら)うので、少(すこ)しのお金(かね)で診(み)てもらうことができます。京都府(きょうとふ)・大阪府(おおさかふ)の医師会(いしかい)に入(はい)っていない病院(びょういん)や京都府(きょうとふ)の助産師会(じょさんしかい)に入(はい)っていない助産所(じょさんしょ)で妊娠(にんしん)のために医者(いしゃ)に診(み)てもらうと、病院(びょういん)や助産所(じょさんしょ)にお金(かね)を払(はら)ってから、後(あと)でお金(かね)を少(すこ)し京田辺市(きょうたなべし)からもらうことができます。

    However there are limits to the amount of subsidy that can be received depending on the procedure performed. 

    病院(びょういん)でやってもらう手続(てつづ)きによって、京田辺市(きょうたなべし)からもらうことができるお金(かね)が違(ちが)います。

    How to Apply:

    1. Bring this explanation (Japanese Only) (別ウインドウで開く)and the health checkup ticket booklet to the medical institution you are having your check up at and have them fill out a health checkup ticket.
    2. Complete this application (Japanese Only) (別ウインドウで開く)(if you need guidance, ask the Child Rearing Support Division) 
    3. Bring the above documents and the medical checkup summary to the Child Rearing Support Division. 

    (もう)し込(こ)み方法(ほうほう)

    1. この説明書(せつめいしょ)(別ウインドウで開く)と上(うえ)の受診券綴(じゅしんけんつづり)を病院(びょういん)に持(も)って行(い)き、受診券(じゅうしんけん)を病院(びょういん)に書(か)いてもらってください。
    2. この申し込み書(もうしこみしょ)(別ウインドウで開く)を書(か)いてください。手伝(てつだ)いが必要(ひつよう)な時(とき)は、市役所(しやくしょ)の子育(こそだ)て支援課(しえんか)に聞(き)いてください。
    3. 上(うえ)の用紙(ようし)と「受診券(じゅしんけん)」を市役所(しやくしょ)の子育(こそだ)て支援課(しえんか)に持(も)って来(き)てください。

    Dental Examination Subsidy for Pregnant Women 歯医者(はいしゃ)に診(み)てもらう 「妊婦歯科健康診査の助成(にんぷしかけんこうしんさのじょせい)

    Pregnant women can receive a 1 free dental examination at a certified medical institution within the city during their pregnancy. 

    妊娠(にんしん)している間(あいだ)に無料(むりょう)で歯医者(はいしゃ)に診(み)てもらうことができます。京田辺市(きょうたなべし)内(ない)の歯医者(はいしゃ)に診(み)てもらわないと無料(むりょう)になりません。

    Guidance on this is given when expectant mothers receive their Mother and Child Health Checkup Book.

    母子健康手帳(ぼしけんこうてちょう)をもらう時(とき)、職員(しょくいん)から案内(あんない)します。

    After Giving Birth 赤(あか)ちゃんが生(う)まれたら

    It is important to complete a registration of birth and enroll in health insurance within 14 days (including the day of birth) after giving birth. 赤(あか)ちゃんが生(う)まれたら、14日(にち)以内(いない)に、市役所(しやくしょ)に知(し)らせ、保険(ほけん)に申(もう)し込(こ)むことが必要(ひつよう)です。

    Documents necessary 必要(ひつよう)な用紙(ようし)など:

    1. Birth Certificate of Child (or some document proving birth of child) 出生届(しゅっせいとどけ)〈赤(あか)ちゃんが生(う)まれたことを確認(かくにん)できる紙(かみ)〉
    2. Mother and Child Health Record Book (received during pregnancy) 妊娠(にんしん)している時(とき)に、市役所(しやくしょ)からもらった「母子健康手帳(ぼしけんこうてちょう)」
    3. Personal Stamp (one that can be pressed into red ink) 朱肉(しゅにく)を使(つか)う印鑑(いんかん)〈はんこ〉
    4. Bankbook 銀行(ぎんこう)の通帳(つうちょう)
    5. Health Insurance Card 健康保険(けんこうほけん)の証明書(しょうめいしょ)
    6. Document verifying your My Number マイナンバー〈個人番号(こじんばんごう)〉を確認(かくにん)できるもの
    7. Personal Identification 本人(ほんにん)を確認(かくにん)できるもの(マイナンバーカード、運転免許証(うんてんめんきょしょう)、在留(ざいりゅう)カードなど)

    Bring the above documents to the City Hall and complete the registration of birth at the Citizen's and Pension Division. Then, visit the National Health Insurance and Medical Services Division to register your child for the National Health Insurance. Afterwards, you can visit the Child Rearing Division to see what financial aid and social services you and your child are eligible for. 

    上(うえ)のものを市役所(しやくしょ)にもって、「市民年金課(しみんねんきんか)」で赤(あか)ちゃんの出産(しゅっさん)を知(し)らせてください。そして、「国保医療課(こくほいりょうか)」で「国民健康保険(こくみんけんこうほけん)」〈病気(びょうき)になるやけがする時(とき)、病院(びょういん)に払(はら)うお金(かね)が安(やす)くなる制度(せいど)〉に申(もう)し込(こ)んでください。その後(あと)、「子育て支援課(こそだてしえんか)」に行(い)って、情報(じょうほう)をもらってください。

    Assistance programs offered by Kyotanabe City 市民(しみん)がもらうことができる子育(こそだ)て支援(しえん)

    Child Birth and Child Rearing Support Program 出産(しゅっさん)・子育(こそだ)て応援(しえん)事業(じぎょう)について

    This program is aimed to provide consistent support through consultation and economic aid. At the time of pregnancy notification, 50,000 yen can be received and after notifying the city hall of the birth of your child, 50,000 yen per child can be received.

    妊娠(にんしん)している人(ひと)と赤(あか)ちゃんが生(う)まれた人(ひと)に、お金(かね)の支援(しえん)をする事業(じぎょう)です。妊娠(にんしん)していることを市役所(しやくしょ)に伝(つた)えた時(とき)に5万(まん)円(えん)分(ぶん)の電子(でんし)クーポンをもらうことができます。赤(あか)ちゃんが生(う)まれたことを市役所(しやくしょ)に伝(つた)えた時(とき)に、また子(こ)ども一人(ひとり)当(あ)たり5万(まん)円(えん)分(ぶん)の電子(でんし)クーポンをもらうことができます。

    • Those Eligible: those who submit their pregnancy or birth notification after April 1st 2022.
    • もらうことができる人(ひと):2022年(ねん)4月(がつ)1日(にち)より後(あと)に、妊娠(にんしん)していることを市役所(しやくしょ)に伝(つた)えた人(ひと)です。2022年(ねん)4月(がつ)1日(にち)より後(あと)に、赤(あか)ちゃんが生(う)まれたことを市役所(しやくしょ)に伝(つた)えた人(ひと)です。
    • Aid Amount: 50,000 yen per mother during pregnancy notification, 50,000 per child during birth notification (in the case of twins, 50,000 yen at pregnancy and 100,000 yen after birth=150,000 yen)
    • もらうことができるお金(かね):妊娠(にんしん)を伝(つた)えた時(とき)に5万(まん)円(えん)・生(う)まれたことを伝(つた)えた時(とき)に赤(あか)ちゃん1人(ひとり)当(あ)たり5万(まん)円(えん)(双子(ふたご)の場合(ばあい)は合計(ごうけい)15万(まん)円(えん)分(ぶん)の電子(でんし)クーポンをもらうことができます)。
    • How to Apply: guidance will be given at the time of pregnancy notification and again after birth by city employees.
    • 申(もう)し込(こ)み方法(ほうほう):妊娠(にんしん)していることを市役所(しやくしょ)に伝(つた)えた時(とき)に案内(あんない)します。また、赤(あか)ちゃんが生(う)まれた時(とき)、市役所(しやくしょ)の職員(しょくいん)が家(いえ)に来(き)て、案内(あんない)します。

    New Born Hearing Examination Partial Subsidy 聴覚(ちょうかく)検査(けんさ)を受(う)ける子(こ)どもの親(おや)へ「京田辺市新生児聴覚検査受診券(きょうたなべししんせいじちょうかくけんさじゅしんけん)」

    A partial subsidy can be received for Hearing Examinations of newborns born after April 1st 2021.

    2021年(ねん)4月(がつ)1日(にち)の後(あと)に生(う)まれた赤(あか)ちゃんが初(はじ)めて聴覚(ちょうかく)検査(けんさ)を受(う)ける時(とき)に、京田辺市(きょうたなべし)が病院(びょういん)などにお金(かね)を払(はら)うので、少(すこ)しのお金(かね)で検査(けんさ)してもらうことができます。 

    When receiving the examination you must bring both your Mother and Child Health Checkup Book and a Kyotanabe City Newborn Hearing Examination Ticket to a certified medical institution. 

    検査(けんさ)を受(う)ける時(とき)「母子健康手帳(ぼしけんこうてちょう)」と「京田辺市新生児聴覚検査受診券(きょうたなべししんせいじちょうかくけんさじゅしんけん)」を認(みと)められている病院(びょういん)〈京都府(きょうとふ)・大阪府(おおさかふ)の医師会(いしかい)に入(はい)っている病院(びょういん)〉に持(も)って行(い)ってください。

    Eligibility: Children that have a Kyotanabe Resident's Certificate indicating a birthdate after April 1st 2021. 

    お金(かね)をもらうことができる人(ひと):誕生日(たんじょうび)が2021年(ねん)4月(がつ)1日(にち)より後(あと)であることが書(か)いてある京田辺市(きょうたなべし)の住民票(じゅうみんひょう)を持(も)っている子(こ)どもの親(おや)


    Child Rearing Medical Assistance Program 子育(こそだ)て医療(いりょう)支援(しえん)事業(じぎょう)

    For children aged 0 up until graduation from high school, parents can receive a partial subsidy for hospital intake and outtake fees. 

    子(こ)どもが0歳(さい)から高校(こうこう)を卒業(そつぎょう)する年齢(ねんれい)の3月(がつ)31日(にち)まで、病院(びょういん)の料金(りょうきん)が安(やす)くなることがあります。

    • Details: parents pay 200 yen upfront to the medical institution in Kyoto Prefecture(limited to once a month per medical institution visited) to cover qualifying expenses
    • 説明(せつめい):京都府(きょうとふ)にある病院(びょういん)に初(はじ)めて行(い)く時(とき)に200円(えん)だけを払(はら)います。違う病院(びょういん)に初(はじ)めて行(い)く時(とき)はまた200円(えん)を払(はら)います。違(ちが)う月(つき)に前(まえ)と同(おな)じ病院(びょういん)に行(い)く時(とき)はまた200円(えん)を払(はら)います。同(おな)じ月(つき)に、同(おな)じ病院(びょういん)に行(い)く場合(ばあい)はお金(かね)がかかりません。
    • Fees not covered by the subsidy program: any fee not covered by national insurance (routine medical checkup, vaccinations, etc.)
    • 別(べつ)のお金(かね)がかかる手続(てつづ)き:保険(ほけん)が使(つか)えない手続(てつづ)き ※例(たと)えば健康(けんこう)診断(しんだん)、注射(ちゅうしゃ))
    • How to Apply: in order to participate in the subsidy program, you must apply for a "Kyotanabe City Childcare Support Medical Expense Beneficiary Card". To apply for the card you must complete this form (Japanese Only) (別ウインドウで開く)and bring it and your child's health insurance card to the Child Rearing Support Division.
    • 申(もう)し込(こ)み方法(ほうほう):支援(しえん)をもらうため、「子育て支援医療費受給者証(こそだてしえんいりょうひじゅきゅうしゃしょう)」が必要(ひつよう)です。京田辺市役所(きょうたなべしやくしょ)にある「子育て支援課(こそだてしえんか)」にこの申(もう)し込(こ)み書(しょ)(別ウインドウで開く)と子(こ)どもの健康保険証(けんこうほけんしょう)を持(も)って行(い)ってください。

    ※ In order to use this benefit outside of the prefecture, there is a special process. Please inquire at the Child Rearing Support Division for more information.

    ※京都府(きょうとふ)にない病院(びょういん)に行(い)きたい場合(ばあい)は、特別(とくべつ)な手続(てつづ)きがあります。「子育(こそだ)て支援課(しえんか)」に聞(き)いてください。

    Assistance for Single Parent Families ひとり親(おや)の家族(かぞく)への支援(しえん)

    Child Support Compensation 児童扶養手当(じどうふようてあて)

    Compensation is available for children of single parent families. Application is necessary and compensation would begin the following month after applying. 

    親(おや)の離婚(りこん)などで、お父(とう)さんまたはお母(かあ)さんと一緒(いっしょ)に住(す)んでいない18歳(さい)以下(いか)の子(こ)どもがいる家族(かぞく)〈ひとり親(おや)家族(かぞく)〉を助(たす)けるため、お金(かね)をもらうことができます。そのためには、市役所(しやくしょ)の子育(こそだ)て支援課(しえんか)に申(もう)し込(こ)みが必要(ひつよう)です。申(もう)し込(こ)んだ月(つき)の次(つぎ)の月(つき)からお金(かね)をもらうことができます。

    Those eligible:

    お金(かね)をもらうことができる人(ひと):

    • children with divorced parents
    • お母(かあ)さんとお父(とう)さんが、離婚(りこん)している子(こ)ども
    • children with a deceased parent
    • お母(かあ)さんかお父(とう)さんが死(し)んだ子(こ)ども
    • children with a parent with a disability
    • お母(かあ)さんかお父(とう)さんに重(おも)い障害(しょうがい)のある子(こ)ども
    • children with a parent that is unknown to be alive or dead
    • お母(かあ)さんかお父(とう)さんが、生(い)きているか死(し)んでいるかわからない子(こ)ども
    • children with a parent that has abandoned them for over a year
    • お母(かあ)さんかお父(とう)さんが、1年(ねん)より長(なが)く子(こ)どもの世話(せわ)をしていないとき
    • children with a parent that has received a Domestic Violence Protection Order from the court
    • お母(かあ)さんかお父(とう)さんが、裁判所(さいばんしょ)〈法律(ほうりつ)を使(つか)って争(あらを)いを終(お)わらせる手続(てつづき)をするところ〉からのDV保護(ほご)命令(めいれい)を受(う)けている子(こ)ども
    • children with a parent that has been imprisoned for over a year
    • お母(かあ)さんかお父(とう)さんが、法律(ほうりつ)で1年(ねん)より長(なが)く警察(けいさつ)や拘置所(こうちしょ)や刑務所(けいむしょ)にいる子(こ)ども
    • children born out of wedlock
    • お母(かあ)さんが結婚(けっこん)しないで出産(しゅっさん)した子(こ)ども

    ※ There are certain requirements in order to apply. Please ask the Child Rearing Support Division for more info.

    ※ 申(もう)し込(こ)みするためには、条件(じょうけん)があります。「子育(こそだ)て支援課(しえんか)」に聞()いてください。

    ※ There are income restrictions for those who can receive this allowance. ※

    ※収入(しゅうにゅう)〈仕事(しごと)から得(え)るお金(かね)〉がたくさんある人(ひと)は、このお金(かね)をもらうことはできません。※

    About the Compensation Amount もらうことができるお金(かね)について

    The Child Support Compensation amount is determined by your income and number of children. For exact amounts, please ask the Child Rearing Support Division. 

    もらうことができるお金(かね)は、収入(しゅうにゅう)と何人(なんにん)子(こ)どもがいるかによって変(か)わります。もっと知(し)りたい人(ひと)は、子育(こそだ)て支援課(しえんか)に聞(き)いてください。

    How to Apply 申(もう)し込(こ)む方法(ほうほう)

    Visit the Child Rearing Division in the City Hall and bring the following documents: 

    市役所(しやくしょ)にある「子育て支援課(こそだてしえんか)」に下(した)の物(もの)を持(も)って行(い)ってください:

    • Family Registry Certificate of Child and Applicant (issued within the last month)
    • 1ヶ月(かげつ)以内(いない)に市役所(しやくしょ)からもらった子(こ)どもと親(おや)の戸籍(こせき)
    • Any other supporting documents to claim financial burden and/or eligibility
    • お金(かね)があまりないことを確認(かくにん)できるもの

    ”Special Child Rearing Allowance" Assistance for Children with Disabilities「特別児童扶養手当(とくべつじどうふようてあて)」〈障(しょう)がいのある子(こ)どもさんへの支援(しえん)〉

    こころや身体(からだ)に重(おも)い障害(しょうがい)のある子(こ)どもを育(そだ)ている人(ひと)がもらうことができるお金(かね)です。子(こ)どもが20歳(さい)になるまでもらうことができます。もらうことができるお金(かね)の金額(きんがく)は、子(こ)どもの障害(しょうがい)の重(おも)さで違(ちが)います。

    ※注意(ちゅうい)※ 子(こ)どもが法律(ほうりつ)で決(き)まった施設(しせつ)《保育園(ほいくしえん)や幼稚園(ようちえん)などは除(のぞ)きます》に入(はい)っている人(ひと)や収入(しゅうにゅう)がたくさんある人(ひと)は、このお金(かね)をもらうことはできません。

    もらうための方法(ほうほう)は、市役所(しやくしょ)の子育(こそだ)て支援課(しえんか)に聞(き)いてください。


    A monetary allowance is available to those who are raising/have custody of a child under the age of 20 with mental and/or physical disabilities. The monetary amount, changes depending on the severity of the child's condition.

    ※Children who are admitted into certain welfare facilities (besides nurseries and kindergartens, etc.), and those with high incomes, are not eligible. 

    In order to apply, please visit the Child Rearing Support Division in the City Hall.

    Medical Examinations and Vaccinations 健康(けんこう)診断(しんだん)と注射(ちゅうしゃ)

    Infant Medical Checkups and Consulations 赤(あか)ちゃんのための健康(けんこう)診査(しんさ)と相談(そうだん)

    Health Checkups and Consultations are available at the Kyotanabe Health Center. Parents will receive a letter in the mail with guidance on making an appointment approximately 10 days to 2 weeks before their child is eligible for an appointment. 

    京田辺市(きょうたなべし)保健(ほけん)センターで赤(あか)ちゃんを医者(いしゃ)に診(み)てもらうことができます。また、相談(そうだん)することができます。下(した)の表(ひょう)の年齢(ねんれい)になる10日(か)間(かん)から2週(しゅう)間(かん)前(まえ)に郵便(ゆうびん)で予約(よやく)を取(と)るための案内(あんない)をします。

    Medical Exams and Consultations for Infants 赤(あか)ちゃんの健康(けんこう)診査(しんさ)と相談(そうだん)
    Type of Service
    種類(しゅるい)
    Age/Name of Service
    年齢(ねんれい)・手続(てつづ)きの名前(なまえ)
    Infant Medical Exam
    赤(あか)ちゃんの健康(けんこう)診査(しんさ)
    3 Months Old Exam
    3か月(げつ)の健康(けんこう)診査(しんさ)
    1 Year and 6 Months Old Exam
    1歳(さい)6か月(げつ)の健康(けんこう)診査(しんさ)
    3 Year and 6 Months Old Exam
    3歳(さい)6か月(げつ)の健康(けんこう)診査(しんさ)
    Consultation
    相談(そうだん)
    10 Months Development Consultation
    10か月(げつ)の発達(はったつ)相談(そうだん)
    2 Years Old Development Consultation
    2歳(さい)の発達(はったつ)相談(そうだん)
    Pregnancy and Infant Consultation (At the Akachan Salon)
    妊娠(にんしん)と赤(あか)ちゃんの相談(そうだん)【赤(あか)ちゃんサロンで】

    Vaccinations 注射(ちゅうしゃ)

    In Kyotanabe City, children can receive certain vaccinations at public expense, if done within they specified period for vaccination. These vaccinations can be received at City Designated Medical Institutions (some may require making appointments). From the time your child turns 2 months old, a vaccination voucher will be sent in the mail on an individual basis.

    京田辺市(きょうたなべし)の子(こ)どもたちは、指定(してい)された期間(きかん)以内(いない)に、無料(むりょう)で注射(ちゅしゃ)を受(う)けることができます。この注射(ちゅうしゃ)は、京田辺市(きょうたなべし)にある指定(してい)された病院(びょういん)やクリニックで受(う)けないといけません。子(こ)どもが2か月(げつ)になった後(あと)、注射(ちゅうしゃ)を打(う)つための紙(かみ)を郵便(ゆうびん)で案内(あんない)します。

    Vaccination Schedule (as of April 1st 2023) 注射(ちゅうしゃ)の予定表(よていひょう)(2023年(ねん)4月(がつ)1日(たち)から)
    From 2 months
    2か月(げつ)から
    Infant Pneumococcal (early stage) (3 times), Hepatitis B (2 times), Rotavirus (3 times for Rotatec or 2 times for Rotarix), 5 in 1 (diphtheria, whooping cough, tetanus, polio and Haemophilus Infuenzae type B) stage 1 (3 times) 
    小児用肺炎球菌(しょうにようはいえんきゅうきん) 1期(き)初期(しょき)(3回(かい))、B型(がた)(肝炎(かんえん)(2回(かい))、ロタウイルス感染症(かんせんしょう)(ロタテック3回(かい)かロタリックス2回(かい))、5種(しゅ)混合(こんごう)(ジフテリア・百日咳(ひゃくにちせき)・破傷風(はしょうふう)・不活化(ふかつか)ポリオ・ヒブ)1期(き)初回(しょかい)(3回(かい))
    From 5 months 
    5か月(げつ)から
    BCG Vaccine for Tuberculosis 
    結核(けっかく)を予防(よぼう)する注射(ちゅうしゃ)
    From 6 months 
    6か月(げつ)から
    Hepatits B (3rd time) 
    B型(がた)肝炎(かんえん)(3回目(かいめ))
    From 10 months
    10か月(げつ)から
    5 in 1 (diphtheria, whooping cough, tetanus, polio and Haemophilus Infuenzae type B) booster
    5種(しゅ)混合(こんごう)(ジフテリア・百日咳(ひゃくにちせき)・破傷風(はしょうふう)・不活化(ふかつか)ポリオ・ヒブ)1期(き)追加(ついか)
    1 year old 1歳(さい)MR Vaccine (meales-rubella combo) stage 1, Chickenpox (2 times), Infant Pneumococcal booster, 5 in 1 (diphtheria, whooping cough, tetanus, polio and Haemophilus Infuenzae type B) booster 
    MR(麻(ま)しん風(ふう)しん混合(こんごう))1期(き)、水痘(すいとう)(2回(かい))、小児用肺炎球菌(しょうにようはいえんきゅうきん)1期(き)追加(ついか)、5種(しゅ)混合(こんごう)(ジフテリア・百日咳(ひゃくにちせき)・破傷風(はしょうふう)・不活化(ふかつか)ポリオ・ヒブ)1期(き)追加(ついか)
    3 years old 3歳(さい)Japanese Encephalitis stage 1 (2 times) 
    日本脳炎(にほんのうえん) 1期(き)初回(しょかい)(2回(かい))
    4 years old 4歳(さい)Japanese Encephalitis booster 
    日本脳炎(にほんのうえん) 1期(き)追加(ついか)
    5 years old 5歳(さい)MR Vaccine (meales-rubella combo) stage 2
    MR(麻(ま)しん風(ふう)しん混合(こんごう))2期(き)
    9 years old 6歳(さい)Japanese Encephalitis stage 2 
    日本脳炎(にほんのうえん) 2期(き)
    11 years old 11歳(さい)2 in 1 Vaccine DT (Diphtheria, Tetanus) 
    2種(しゅ)混合(こんごう)(ジフテリア・破傷風(はしょうふう))

    Daycare Centers 子(こ)どもを預(あず)けたい時(とき)

    For parents who need their child looked after for short periods of time, there are several daycare centers in Kyotanabe. The registration system for each is center is different, however, most typically require prior registration before utilizing their facilities. 

    子(こ)どもをちょっとだけ見(み)てほしい時(とき)は、子(こ)どもを預(あず)けるところがあります。前(まえ)に登録(とうろく)をしておく方(ほう)がいいですが、預(あず)かるところによって違(ちが)います。

    Daily Daycare Centers 一時的(いちじてき)保育(ほいく)事業(じぎょう)
         Municipal (Managed by the City) 公立(こうりつ)(市立(しりつ))
    Name
    名前(なまえ)
    Kawara Nursery Daycare Room "Himawari"
    河原保育所(かわらほいくしょ)一時(いちじ)保育室(ほいくしつ)「ひまわり」
    Miyamaki Nursery Daycare Room "Sakuranbo" 三山木保育所(みやまきほいくしょ)一時(いちじ)保育室(ほいくしつ)「さくらんぼ」Osumi Children's Center Daycare Room "Korisu" 大住認定(おおすみにんてい)こども園(えん)一時(いちじ)保育室(ほいくしつ)「こりす」
    Address
    住所(じゅうしょ)
    51 Higashinishinoguchi
    東西ノ口(ひがしにしのぐち)51
    5-chome 4-1 Miyamaki Chuo
    三山木中央(みやまきちゅうおう)5丁目(ちょうめ)4-1
    32-4 Osumi Ikehira
    大住池平(おおすみいけひら)32-4
    Contact
    電話(でんわ)
    0774-62-43770774-68-55880774-62-2355
    Time (weekdays)
    時間(じかん)(平日)(へいじつ)
    8 : 30-17 : 00
    Time (Saturdays)
    時間(じかん)(土曜日(どようび))
    8 : 30 -12 : 00
    (children cannot be watched before or after these hours)(この時間(じかん)以外(いがい)子(こ)どもを預(あず)けることができません)
    Private Daycares 私立(わたくしりつ)
    Name
    名前(なまえ)
    Matsuigaoka Nursery
    松井ヶ丘保育園(まついがおかほいくえん)
    Komorebi 
    こもれび
    Mina no Ki Miyamaki Children's Center
    みんなのき三山木(みやまき)こども園(えん)」
    Address
    住所(じゅうしょ)
    2-chome 2-7 Yamate Higashi
    山手東二丁目(やまてひがしにちょうめ)2-7
    4-chome 3-1 Doshisha Yamate 同志社山手四丁目(どうししゃやまてよんちょうめ)3-13-chome 1-16 Miyamaki Chuo
    三山木中央三丁目(みやまきちゅうおうさんちょうめ)1-16
    Contact
    電話
    0774-63-26490774-66-39490774-65-3715
    Time (weekdays)
    時間(じかん)(平日(へいじつ))
    8 : 30 - 17 : 00
    9 : 00 - 16 : 009 : 00 - 16 : 00
    Time (Saturdays)
    時間(じかん)(土曜日(どようび))
    8 : 30 - 16 : 00
    Daycare Registration Applications not accepted on Saturdays 申(もう)し込(こ)み受付(うけつけ)できません
    Closed
    閉(し)めている
    Closed
    閉(し)めている
    (children cannot be watched before or after these hours)(この時間(じかん)以外(いがい)子(こ)どもを預(あず)けることができません)

    Other Daycare Facilities その他(た)の子(こ)どもを預(あず)ける場所(ばしょ)

    Short-term Day Care Located Inside Regional Child Rearing Support Centers 地域(ちいき)子育(こそだ)て支援(しえん)センター内(ない)での一時(いちじ)預(あず)かり
    Details
    内容(ないよう)
    This short-term day care is available for children of parents who need to have a quick break to go shopping etc. Prior registration and appointment is required. 
    一時(いちじ)預(あず)かりができます。お買(か)い物(もの)やリフレッシュなどに、使うことができます。
    Name
    名前(なまえ)
    Regional Child Rearing Support Center Matsuiyamate
    地域(ちいき)子育(こそだ)て支援(しえん)センター松井山手(まついやまて)
    Regional Child Rearing Support Center Miyamaki
    地域(ちいき)子育(こそだ)て支援(しえん)センター三山木(みやまき)
    Address
    住所(じゅうしょ)
    3-2 Yamate-chuo Branch Matsuiyamate 2nd Floor
    山手中央(やまてちゅうおう)3番地(ばんち)2ブランチ松井山手(まついやまて)2階(かい)
    6-5-16 Miyamaki-chuo
    三山木中央(みやまきちゅうおう)6丁目(ちょうめ)5番地(ばんち)16
    Days Open
    開(あ)いている日(ひ)
    Monday - Saturday (Excluding Holidays and the)
    月曜日(げつようび)~土曜日(どようび)〈祝日(しゅくじつ)・年末年始(ねんまつねんし)以外(いがい)〉
    Monday - Friday (Excluding Holidays and the)
    月曜日(げつようび)~金曜日(きんようび)〈祝日(しゅくじつ)・年末年始(ねんまつねんし)以外(いがい)〉
    Day Care Hours
    子(こ)どもを預(あず)けることができる時間(じかん)
    10 : 00 - 12 : 00  / 13 : 00 - 16 : 00
    Maximum Day Care Time
    預(あず)かることができる時間(じかん)
    up to 2 hours
    2時間(じかん)まで
    Age Restrictions
    預(あず)かることができる年齢(ねんれい)
    6 months old to children under the age of 3 
    6か月(げつ)~3歳(さい)未満(みまん)の子(こ)ども
    いくら500 yen per hour (in the case of siblings, the second child is 250 yen per hour, third child or more is 0 yen) 
    500円(えん)/1時間(じかん) (きょうだいを同時(どうじ)に預(あず)かる場合(ばあい)、1時間(じかん)あたり2人目(りめ)は250円(えん)、3人目(にんめ)以上(いじょう)は0円(えん))
    Cost of 2 children for 2 hours (example): (1st child: 500 yen x 2 hours=1000 yen) + (2nd child: 250 yen x 2 hours= 500 yen) =1,500 yen
    例(れい):2時間(じかん)に2人(り)を預(あず)かる場合(ばあい):(1人目(ひとりめ):500円(えん)×2時間(じかん)=1000円(えん))+(2人目(ふたりめ):250円(えん)×2時間(じかん)=500円(えん))=1,500円(えん)
    Kyotanabe City Family Support Center 京田辺市(きょうたなべし)ファミリー・サポート・センター
    Details
    内容(ないよう)
    This is a membership organization consisting of those who want to help parents in need, and those parents seeking childcare assistance, membership is necessary. 子育(こそだ)ての支援(しえん)を受(う)けたい親(おや)と子育(こそだ)てしている親(おや)を助(たす)けたい人(ひと)がお互(たが)いに助(たす)け合(あ)うグループです。
    Daycare Times
    子どもを預(あず)かる時間(じかん)

    7 : 00  - 20 : 00
    Reception Times
    受付(うけつけ)時間(じかん)
    Monday thru Friday 9am to 5pm (excluding holidays and the new year holiday season)
    月曜日(げつようび)~金曜日(きんようび) 9 : 00 - 17 : 00 〈祝日(しゅくじつ)・年末年始(ねんまつねんし)以外(いがい)〉
    Cost
    いくら
    700 yen per hour (weekdays), 800 yen per hour (any time outside of dedicated daycare times, weekends, holidays, New Year holiday season)
    Siblings: second person onwards will be half price.
    700円(えん)/1時間(じかん)(平日(へいじつ))、800円(えん)/1時間(じかん) (7 : 00 ~ 20 : 00 以外(いがい)・週末(しゅうまつ)・祝日(しゅくじつ)・年末年始(ねんまつねんし))
    きょうだい:2人目(りめ)から半額(はんがく)になります
    Qualifications
    預(あず)かることができる子(こ)ども
    Children of parents living or working in Kyotanabe that are 2 months to 12 years of age 
    親(おや)が京田辺市内(きょうたなべしない)に住(す)んでるまたは働(はたら)いている2か月(げつ)~12歳(さい)までの子(こ)ども
    Daycare for Sick Children (Hamaguchi Kids Clinic) 病児保育(びょうじほいく) にっこにこ(浜口(はまぐち)キッズクリニック)
    Details
    内容(ないよう)
    This is a short-term daycare service for sick children who normally attend a nursery or preschool but are unable to be watched by their parents. 保育所(ほいくしょ)(園(えん))などに通(かよ)う病気(びょうき)のため、行(い)けなくなった子(こ)どものため。
    Qualifications
    預(あず)かることができる子(こ)ども
    Children 6 months old up to their 6th year of elementary school who are unable to attend school due to illness 6か月(げつ)~小学校(しょうがっこう)6年生(ねんせい)までの病気(びょうき)のため学校(がっこう)に行(い)けない子(こ)ども
    Daycare Days
    開(あ)いている日(ひ)
    Monday thru Friday (excluding holidays and the new year holiday season) 月曜日(げつようび)~金曜日(きんようび)(祝日(しゅくじつ)・年末年始(ねんまつねんし)以外(いがい))
    Daycare Times
    開(あ)いている時間(じかん)
    8 : 30 ~ 17 : 30 
    Capacity
    預(あず)かることができる人数(にんすう)
    6 children
    6人(にん) まで
    Cost
    いくら
    2000 yen per hour (can decrease based on tax bracket) 
    2000円(えん)/1時間(じかん)(払(はら)っている税金(ぜいきん)によって安(やす)くなる場合(ばあい)があります)

    Education 教育(きょういく)

    Preschools and Kindergartens, etc. 保育所(ほいくしょ)と幼稚園(ようちえん)など

    Preschools/Nurseries (hoikusho) are facilities for watching children of parents who are unable to care for their children during the day do to work, etc. 

    保育所(ほいくしょ)・保育園(ほいくえん)は、仕事(しごと)などがある親(おや)の子(こ)どもを預(あず)かることができるところです。

    Kindergartens (youchien) are schools for building an educational foundation before entering elementary school. 

    幼稚園(ようちえん)は、小学校(しょうがっこう)に入(はい)る前(まえ)に、教育(きょういく)基礎(きそ)を作(つく)るためのところです。

    Certified Child Care Centers (ninteikodomoen) are facilities consisting of both nursery and kindergarten services. 

    認定(にんてい)こども園(えん)とは、保育所(ほいくしょ)・保育園(ほいくえん)と幼稚園(ようちえん)両方(りょうほう)があるところです。

    Certified Nurseries and Childcare Centers 認可保育所(にんかほいくしょ)(園(えん))・認定(にんてい)こども園(えん)

    There are both city-managed and privately run nurseries/childcare centers. At city-managed facilities, services are free for children 3 to 5 years old, and expenses are decided based on family tax bracket for children 0 to 2 years old.

    市立(しりつ)と私立(わたくしりつ)の保育所(ほいくしょ)(園(えん))などがあります。市立(しりつ)の保育所(ほいくしょ)(園(えん))などには、3歳(さい)から5歳(さい)までの子(こ)どもを無料(むりょう)で預(あず)けることができます。0歳(さい)から2歳(さい)までの子(こ)どもを預(あず)かるため、お金(かね)がかかります。このお金(かね)は家庭(かてい)の税金(ぜいきん)によって決(き)めています。

    Entrance applications are managed by the Brighter-Futures-Childcare Support Office on the second floor of the city hall. Applications for the following month, must be submitted by the 15th of the previous month. You may apply once each month. 

    保育所(ほいくしょ)〈園(えん)〉などに入(はい)るための申込書(もうしこみしょ)は市役所(しやくしょ)の2階(かい)にある保育幼稚園課(ほいくようちえんか)で取(と)り扱(あつか)っています。子(こ)どもを保育所(ほいくしょ)に入(はい)りたい月(つき)の申込書(もうしこみしょ)をその前(まえ)の月(つき)の15日(にち)まで出(だ)してください。月(つき)に1回(かい)申(もう)し込(こ)むことができます。

    Due to capacity restrictions at the municipal nurseries/childcare centers, openings are limited and availability changes each month. Applications are prioritized by a predetermined point system which ranks the necessity of entrance based on factors such as the parents' employment status, number of siblings, etc. 

    保育所(ほういくしょ)〈園(えん)〉などに入(はい)ることができる人数(にんずう)は限(かぎ)られています,1か月(げつ)に入(はい)ることができる人数(にんすう)は毎月(まいつき)に違(ちが)います。入(はい)ることができる子(こ)どもは、ポイント制度(せいど)で決(き)めています。このポイント制度(せいど)では、お母(かあ)さんとお父(とう)さんは働(はたら)いているかどうか兄弟(きょうだい)がいるかどうかなどによって、ポイント数(すう)が変(か)わります。

    Certified Nurseries and Childcare Centers 保育所(ほいくしょ)と認定(にんてい)こども園(えん)
    Name 名前(なまえ)Address 住所(じゅうしょ)Phone 電話(でんわ)Capacity 人数(にんずう)Age Requirements 年齢(ねんれい)
    Municipal
    (City Managed)
    公立(こうりつ)(市立(しりつ))
    Kawara Nursery
    河原保育所
    (かわらほいくしょ)
    69 Kawarakamiya & 51 Higashinichinokuchi
    河原神谷(かわらかみや)69
    東西ノ口(ひがしにちのくち)51
    0774-62-2681
    0774-62-4377
    23057 days old up until elementary school age
    生(う)まれて後(あと)57日(にち)から小学校(しょうがっこう)に入(はい)るまで
    Kusauchi Nursery
    草内保育所
    (くさうちほいくしょ)
    22-1 Kusauchigotanda
    草内五反田(くさうちごたんだ)22-1
    0774-62-1054120
    Miyamaki Nursery
    三山木保育所
    (みやまきほいくしょ)
    5-chome 4-1 Miyamakichuo
    三山木中央五丁目(みやまきちゅうおうごちょうめ)4-1
    0774-62-2055250
    Minamiyama Nursery
    南山保育所
    (みなみやまほいくしょ)
    63 Miyamaki Minamiyama
    三山木南山(みやまきみなみやま)63
    0774-62-3641402 years old only
    2歳(さい)のみ
    ※Will close at the end of March, 2025
    ※2025年(ねん)3月(がつ)で無(な)くなります。
    Osumi Certified Childcare Center (Nursery Division)
    大住
    (おおすみ)こども園(えん)
    〈保育所(ほいくしょ)の部分(ぶぶん)〉
    32-4 Osumiikehira
    大住池平(おおすみいけひら)32-4
    0774-62-74057957 days old up until elementary school age
    生(う)まれて後(あと)57日(にち)から小学校(しょうがっこう)に入(はい)るまで
    Private
    私立(わたくしりつ)
    Osumi Nursery
    大住保育園
    (おおすみほいくえん)
    77 Osumishimonishino
    大住下西野(おおすみしもにしの)77
    0774-62-046812057 days old up until elementary school age
    生(う)まれて後(あと)57日(にち)から小学校(しょうがっこう)に入(はい)るまで
    Mimizuku Nursery
    みみづく保育園
    (ほいくえん)
    18 Tanabeamagaike
    田辺尼ヶ池(たなべあまがいけ)18
    0774-63-2335225
    Wellness Nursery Kyotanabe
    ウェルネス保育園
    (ほいくえん)京田辺(きょうたなべ)
    1-chome 20-4 Doshishayamate
    同志社山手一丁目(どうししゃやまていっちょうめ)20-4
    0774-39-30564557 days old to 2 years old
    生(う)まれて後(あと)57日(にち)から2歳(さい)まで
    Matsuigaoka Nursery
    認定(にんてい)子(こ)ども園(えん)松井ヶ丘保育園(まついがおかほいくえん)
    2-chome 2-7 Yamatehigashi
    山手東二丁目(やまてひがしにちょうめ)2-7
    0774-63-264926057 days old up until elementary school age
    生(う)まれて後(あと)57日(にち)から小学校(しょうがっこう)に入(はい)るまで
    Komorebi Certified Childcare Center認定(にんてい)こども園(えん)こもれび4-chome 3-1 Doshishayamate
    同志社山手四丁目(どうししゃやまてよんちょうめ)3-1
    0774-66-3949138
    Minna no Ki Miyamaki Childcare Center
    みんなのき三山木
    (みやまき)こども園(えん)
    3-chome 1-16 Miyamakichuo
    三山木中央三丁目(みやまきちゅうおうさんちょうめ)1-16
    0774-65-3715120
    Nichii Kids Tanabe Nursery
    ニチイキッズたなべ保育園(ほいくえん)
    15-2 Tanabeharigaike, Hiradotsutsuji Garden 1st floor
    田辺針ヶ池(たなべはりがいけ)15-2ヒラドツツジガーデン1階(かい)
    0774-65ー90141957 days old to 2 years old
    生(う)まれて後(あと)57日(にち)から2歳(さい)まで
    Hohoemi Nursery Kyotanabe
    ほほえみ保育園
    (ほいくえん)京田辺園(きょうたなべえん)
    8-3 Kawarakitaguchi, Casa Takamura 1st Floor
    河原北口(かわらきたぐち)8-3カーサー高村(たかむら)1階(かい)
    0774-34-057019
    Mayuai's house Nursery
    まゆあいのおうち保育園
    (ほいくえん)
    42-1 Kodokitaochinobe
    興戸北落延(こうどきたおちのべ)42-1
    0774-65-157719

    Kindergartens 幼稚園(ようちえん)

    Entrance into Kindergartens is based off of which elementary school district you live in. 幼稚園(ようちえん)の入園(にゅうえん)は住(す)んでいる小学校区(しょうがっこうく)によって決(き)められます。

    • Hours: Monday, Tuesday, Thursday, Friday 9am to 2pm (lunch must be brought from home)/ Wednesday 9am to 11: 45am (Osumi Childcare Center is 9am to 2pm)
    • 時間:月曜日(げつようび)・火曜日(かようび)・木曜日(もくようび)・金曜日(きんようび)は午前(ごぜん)9時(じ)から午後(ごご)2時(じ)まで(昼(ひる)ご飯(はん)を持(も)ってきてください)、水曜日(すいようび)は午前(ごぜん)9時(じ)から午前(ごぜん)11時(じ)45分(ふん)まで(大住(おおすみ)こども園(えん)は午前(ごぜん)9時(じ)から午後(ごご)2時(じ)まで)
    • Holidays: Saturday, Sunday, National Holidays, Term Breaks (Summer, Winter, Spring)
    • 休(やす)み:土曜日(どようび)、日曜日(にちようび)、祝日(しゅくじつ)、夏(なつ)・冬(ふゆ)・春(はる)休(やす)み
    • Application: Those with eligible children will be sent an application from their district kindergarten in the fall of each year. 
    • 申(もう)し込(こ)み:幼稚園(ようちえん)に入(はい)ることができる親子(おやこ)は毎年(まいとし)秋(あき)に申込書(もうしこみしょ)を郵便(ゆうびん)でもらいます。


    Afterschool childcare 幼稚園(ようちえん)の時間(じかん)後(あと)の子(こ)ども預(あず)かり

    • Those eligible: Children ages 3 to 5 years old currently enrolled in a city-managed Kindergarten (or the kindergarten division of a city-managed childcare center)
    • 参加(さんか)できる子(こ)ども:市立(しりつ)の幼稚園(ようちえん)に通(かよ)っている3歳(さい)から5歳(さい)までの子(こ)ども
    • Days: Monday through Friday (excluding holidays) & can also be used during school breaks
    • 使(つか)うことができる日(ひ):月曜日(げつようび)から金曜日(きんようび)まで【ただし祝日(しゅくじつ)以外(いがい))、夏(なつ)・冬(ふゆ)・春(はる)休(やす)みの時(とき)にも使(つか)うことができます。】
    • Time: 8am to 6pm (including normal kindergarten hours)
    • 時間(じかん):午前(ごぜん)8時(じ)から午後(ごご)6時(じ)まで(普通(ふつう)の幼稚園(ようちえん)の時間(じかん)も入(はい)っています)
    • Cost: 7,000 yen for 1 month / 100 yen per hour (max charge is 500 yen per day)
    • いくら:一ヶ月(いっかげつ)7000円(えん)、一時間(いちじかん)100円(えん)です(一日(いちにち)あたり払(はら)うお金(かね)は最大(さいだい)500円(えん)です)

    Elementary and Junior High Schools 小学校(しょうがっこう)と中学校(ちゅうがっこう)

    Public Schools in Kyotanabe 京田辺市(きょうたなべし)の市立(しりつ)学校(がっこう)
    Elementary Schools 小学校(しょうがっこう) (9)Osumi Elementary 大住小学校(おおすみしょうがっこう), Tanabe Elementary 田辺小学校(たなべしょうがっこう), Kusauchi Elemnentary 草内小学校(くさうちしょうがっこう), Miyamaki Elementary 三山木小学校(みやまきしょうがっこう), Fugenji Elementary 普賢寺小学校(ふげんじしょうがっこう), Tanabe Higashi Elementary 田辺東小学校(たなべひがししょうがっこう), Matsuigaoka Elementary 松井ケ丘小学校(まついがおかしょうがっこう), Takigi Elementary 薪小学校(たきぎしょうがっこう), Toen Elementary 桃園小学校(とうえんしょうがっこう)
    Junior High Schools 中学校(ちゅうがっこう) (3)Tanabe Junior High 田辺中学校(たなべちゅうがっこう), Osumi Junior High 大住中学校(おおすみちゅうがっこう), Bairyou Junior High 培良中学校(ばいりょちゅうがっこう)

    お問い合わせ

    京田辺市役所市民部市民参画課

    電話: (市民活動推進/地学連携推進)0774-64-1314

    ファックス: 0774-64-1305

    電話番号のかけ間違いにご注意ください!

    お問い合わせフォーム